
Сказка Фанта Гиро читать
Итальянская сказка
Текст Я.Владислав (1966 г.). Перевод Королевой-Мунц В. М.
иллюстрации: В. Кубаста

В одном королевстве счастливо жил король Стефан со своими тремя дочерями. Все в их жизни было хорошо, только одно тревожило короля Стефана, что не было у него сына.
Однажды королю Стефану объявил войну молодой король из соседнего королевства. Вот тогда-то Стефан сильно призадумался: "Что же мне делать, ведь я уже стар и болен, кто же поведет мое войско на войну"?

Узнав о причине тревоги отца, к нему пришла старшая дочь:
- Я буду предводителем твоего войска, - сказала она, - ты останешься мною доволен.
- Нет, война это не женское дело, - сказал старый король.
- Тогда испытай меня, - попросила старшая дочь.
- Ну, хорошо, - уступил отец. Но если ты подумаешь о чем-нибудь женском, то должна будешь вернуться назад со всей армией.
После этого король Стефан позвал своего верного слугу и приказал ему сопровождать принцессу на войну, но, если принцесса подумает о чём-нибудь женском, слуга должен вернуть её назад вместе с армией.

Когда часть пути была пройдена, перед глазами путников оказались заросли тростника.
- Какой замечательный тростник! Из него получилось бы хорошее веретено! - воскликнула принцесса.
- Домой! - тут же воскликнул слуга.- Поворачиваем домой! Ты подумала, как женщина, ты подумала о веретене.
На следующий день пришла к королю вторая дочь и сказала, что теперь её черёд вести армию. Она просила короля так долго и так настойчиво, что король разрешил ей, но поставил такое же условие, как и старшей дочери - если она подумает о чем-то женском, то должна будет тотчас вернуться домой, со всей армией.
И эта дочь тоже уехала недалеко. Мимо зарослей тростника она проехала спокойно. Однако, когда они въехали в лес с прямыми, как свеча, красивыми деревьями, она не смогла умолчать и ахнула:
- Какие великолепные прялки можно было бы сделать из этих чудесных стволов!
- Домой, принцесса! - воскликнул преданный слуга короля. - Ты подумала о женском деле, о прялке.
На третий день перед старым королем предстала третья дочь, Фанта Гиро, и попросилась с войском на войну.
- Нет, - защищался Стефан, - ты слишком молода. Если уж твои старшие сестры не смогли справиться, то тебе это вряд ли удастся. Женщина всегда думает о женских делах, а война - дело мужское.
Но Фанта Гиро не уступала:
- Попробуй, по крайней мере, испытать меня, ведь тебе это ничего не стоит. Пожалуйста, разреши мне поехать, ты увидишь, я тебя не опозорю.
Наконец король сдался, позволил Фанте Гиро испытать себя, но дал слуге такие же указания, как и раньше.

Фанта Гиро надела снаряжение, взяла меч и пистоль и стала выглядеть как настоящий мужчина. Она села на коня, и армия отправилась в путь. Вот они доехали до зарослей тростника, миновали лес и уже почти достигли границы королевства, а Фанта Гиро так и ничего и не сказала. Она была настоящим предводителем армии.

Когда они доехали до соседнего королевства, Фанта Гиро решила сначала поговорить с королем неприятеля.

Король Матео оказался красивым молодым человеком и он понравился Фанте Гиро с первого взгляда. У короля тоже появилась симпатия к юному предводителю вражеской армии. Но Матео был умен, прозорлив и сразу заподозрил, что перед ним не юноша, а, видимо, одна из дочерей короля-соседа.
Чтобы удостовериться в этом, молодой король пригласил Фанту Гиро в свой дворец для переговоров.
Во дворце Матео сразу побежал к своей матери и рассказал ей о том, кого он пригласил в гости и о своих подозрениях, что гость - не юноша, а Фанта Гиро.
Это не принц, это девушка Фанта,
Звездам подобны ее глаза
Волосы длинны и словно из золота,
Сердце мне шепчет, что это она.
- Не терзайся, - сказала сыну мать. - Есть несколько способов узнать, не принцесса ли это в платье юноши. Отведи ее в арсенал. Если это девушка, оружие ее не заинтересует, если же это юноша, то он возьмет и рассмотрит каждое.
Король Матео тотчас последовал совету. Однако, Фанта Гиро помнила об условии отца и была внимательной. Она, как настоящий мужчина, рассмотрела и пощупала все мечи, выстрелила из всех ружей и пистолей.

Молодой король снова пошел к матери:
- Она обращается с оружием, как настоящий мужчина, но я все же думаю, что:
Это не принц, это девушка Фанта,
Звездам подобны ее глаза
Волосы длинны и словно из золота,
Сердце мне шепчет, что это она.
Но мать снова успокоила Матео.
- Поведи ее в сад. Если она девушка, она подойдет к розе. Если это мужчина, он остановится у куста жасмина, сорвет веточку и закрепит ее у уха.
Король пошел с Фантой Гиро гулять по саду. Но она была начеку, знала, что мужчины любят запах жасмина. Она сорвала цветущую веточку с куста и закрепила у себя за ухом.